Vaoeni nudle

Tlumoèení umo¾òují komunikaci mezi partnery inzerovat ve dvou rùzných jazycích v úspìchu èi léèit, kdy¾ je jedna a tatá¾ osoba vzhledem znakovou øeè. Akt oznaèován jako výklad, mluví identické významy mezi lidmi operuj±cymi jiných jazycích, a konec iniciativ je závìr komunikaci a pøenos informací. & Nbsp; Tlumoèení na rozdíl od pøekladu, se stalo v tomto období, co¾ znamená, ¾e pøeklad øeèi v¾dy probíhá pravidelnì. Existuje nìkolik zpùsobù interpretace a vìt¹ina pøátelé jsou pova¾ovány pravidelnì a simultánní tlumoèení a konsekutivní. & Nbsp; Simultánní tlumoèení se pou¾ívá pøi mezinárodních konferencích, kde výraz zahranièních náv¹tìvníkù jsou polo¾ené lékaøù wys³uchuj±cych projevy sluchátky v zvukotìsná kabin.

Soubì¾nost tìchto pøekladù spoèívá v simultánním pøekladu z sluchu, kdy cílová zpráva vzniká po vyslechnutí poznámky v poèáteèním jazyce. Následné tlumoènické slu¾by jsou dùsledkem zmìn v situaci, kdy tlumoèník zaène tlumoèit a pøekládat pouze poté, co mluvèí hovoøí. Obvykle tlumoèník v kontextu posluchaèe obvykle pøi poslechu øeèníka vytváøí poznámku a pozdìji vydá øeè v cílovém jazyce, napodobující nejvìrnìj¹í stylistiènost pùvodní øeèi. V¹echny uvedené techniky pøekladu vytváøejí známá rozhodnutí a výhody, nebo» není mo¾né výslovnì uvést moc jednoho z nich. Samozøejmì existují také nové formy tlumoèení (napø. ©eptající pøeklad, vìta pøekládaná vìtou nebo pøekladem, které mají otevøenìj¹í klima a nevy¾adují tak velký zájem jako vý¹e uvedené techniky, a proto se pou¾ívají bìhem neformálních setkání.